?

Log in

No account? Create an account

Все интересное в искусстве и не только.


Previous Entry Share Next Entry

Лимерики.

«Жизнь видится мне в основе своей трагической и тщетной, и наши маленькие шутки — единственное, что имеет в ней смысл», - Лир.


Cover

Лимерики, короткие юмористические стихотворения, построенные на обыгрывании бессмыслицы, являются неотъемлемой частью языковой культуры для англоговорящих народов мира.





0_5141c_549932d5_L


Свое название они получили от названия ирландского городка Лимрик (по-русски его иногда пишут Лимерик). Жанр лимериков сто тридцать лет назад придумал художник и большой фантазер англичанин Эдвард Лир. С тех пор их появилось великое множество.
Но вообще, справедливости ради надо сказать, что Эдвард Лир не был первым сочинителем лимериков. Просто именно он пришёлся, как говорится, ко двору и приобрёл необычайную популярность и благодаря ему этот жанр комической поэзии, nonsense verse, получил своё официальное признание и занял в литературе весьма почётное место.


1301825310lir6

Эдвард Лир родился 12 мая 1812 года в семье лондонского биржевого маклера Джереми Лира. Он был двадцатым ребенком в семье. Маленького Эдварда воспитывали старшие сестры, которые научили его грамоте, игре на фортепиано и рисованию. Уже в 14 лет Лир начал зарабатывать рисованием, а в пятнадцать лет он рисует анатомические вывески для врачей, объявления для торговцев, раскрашивает литографии.  В 18 - по заказу Зоологического общества он нарисовал (и позже издал) великолепный альбом "Illustrations of the Family of the Psittacid " (рисунки коллекции попугаев, собранной в Ридженс-парке).


1301825340lir8

В 1846 году Эдвард Лир выпустил сборник веселых стишков «А Book of Nonsense» («Книга чепухи»). Каждый стишок был проиллюстрирован автором, и совсем в другой манере, чем его реалистичные изображения животных или пейзажи. Простенькие рисунки, похожие на рисунки маленького ребенка, были такими же забавными, как и стихи. Поначалу Эдвард Лир стеснялся своего литературного дара, и потому свой первый поэтический сборник выпустил под псевдонимом Дерри из Дерри. Подлинное имя сочинителя появилось лишь на третьем издании «Книги чепухи».


1301825353lir9

В том же 1846 году уроки рисования у Лира брала сама королева Виктория, наслышанная о его талантах. Оба остались довольны друг другом.


1301825426lir13


Эдвард Лир с детства не отличался крепким здоровьем. У него была сильнейшая близорукость, катаракта и больные легкие. Здоровье не позволяло ему жить в сыром климате, и Лир вынужден был покинуть Англию. 


1301825623lir22

С девятнадцати лет он путешествовал по миру, только изредка и ненадолго заезжая домой. Обычно он путешествовал один. Единственным, кто провел рядом с Лиром целых 15 лет, сопровождая его повсюду, был кот по кличке Фосс.


video215

Знаменитый спутник Эдварда Лира появился у него котенком в ноябре 1872 года. Это был короткошерстный полосатый кот с коротким хвостом. Хвост Фоссу отрубил суеверный садовник, который считал, что это верный способ отучить кота от бродяжничества. По описаниям, Фосс не обладал привлекательной внешностью, но стал широко известен благодаря рисункам своего хозяина. Одно из произведений Лира называется «Геральдический щит кота Фосса». Семь картинок изображают кота в разных позах и с разным настроением.



1301825659lir24

Иногда Эдвард и Фосс отправлялись на прогулку в город, и кот важно шагал за своим хозяином. Такую сценку Лир зарисовал для своей юной племянницы.



1301825676lir25


Эдвард очень любил кота. Широко известен факт, что специально для Фосса он перестроил свой новый дом, чтобы его планировка в точности копировала старый дом, привычный Фоссу. У Лира была вилла в Сан-Ремо. Напротив нее построили отель, и Эдвард, любивший зарисовывать пейзажи из окна, купил неподалеку еще один дом. Именно его и превратили в точную копию первой виллы, чтобы Фосс чувствовал себя в ней как дома.



1301825699lir26

В предисловии к английскому изданию «Книги чепухи» приведен отрывок из письма Э. Стрэча своему отцу. Молодой художник гостил у Лира в 1882 году. Он побывал на обеих виллах гостеприимного хозяина и удивился, что они так похожи. Лир объяснил, что сделал это для удобства своего кота Фосса. Во время его рассказа в окно вспрыгнул Фосс собственной персоной. Он подошел к Стрэчу и съел кусочек тоста из его руки. Обычно Фосс не жаловал гостей и предпочитал скрываться в саду, когда в дом кто-нибудь приходил. По словам Стрэча, после этого поступка кота, молодой художник навсегда завоевал симпатию Эдварда Лира.




1301825715lir27


Фосс умер в ноябре 1887 го­да и был похоронен под боль­шой надгробной плитой в саду своего хозяина. Лир пережил верного спутника всего на два месяца. Он умер в январе 1888 года, ему было 76 лет.


1301825736lir28


1301825753lir29



1301825773lir30

1301825796lir31

1301825810lir32

1301825883lir36


1301825217lir1

1301825271lir4

1301825217lir1

1301825250lir3

Смешная бессмыслица понравилась не только детям, но и взрослым. Книги Лира неоднократно переиздавали. В России его стихотворения переводили разные поэты, в том числе С. Маршак и В. Набоков, который определил лимерик как «нечто вроде пятистрочной частушки весьма строгой формы».

Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. Герои лимериков - большие чудаки и чудачки.




0_5141d_46a6cf36_L

Худосочный старик из Тобаго,

Долго живший на рисе и саго,

Так себя истязал,

Пока врач не сказал:

«А теперь - бычий бок и малага!»



0_51402_c98065dd_L

Бородач огорчался: "Беда!

Словно птичий базар, борода!

В ней и совы, и клест,

И ворона, и дрозд...

Я боялся такого всегда!"


0_51405_f3e4865f_L

Вечноюная леди из Тира

Пыль сметала метелкою с лиры

И при этом от скуки

Просто райские звуки

Извлекать научилась из лиры.


0_51409_db194005_L

Одна леди, не знаю откуда,

Ее шляпка была просто чудо.

Но размер и цвета

Ей мешали, когда

Выходила, не знаю откуда.



0_51410_95b9a768_L

Перезрелая леди, чей нос

Рос, пока до земли не дорос,

За пятак и полушку

Нанимала старушку,

Чтоб носить свой немыслимый нос.



0_51416_4eeca722_L

Грациозный старик из Вероны

Станцевал две кадрили с вороной,

Хоть вокруг говорили,

Что такие кадрили –

Это просто позор для Вероны.



0_51421_b5e94bd1_L

0_5141b_3552cd85_L

Был один старикашка с совой;

Постоянно сидел сам не свой,

Примостясь на заборе,

И в печали и горе

Пиво дул и делился с совой.




video214

У одной обаятельной кошки

Поселились французские блошки,

И, представьте, она

В них была влюблена

И кормила их сливками с ложки.


Переводы Бориса Архипцева

                Сергея Шоргина



http://www.kotfold.ru/342.html

http://lir.ramot.ru/limeriki/lim1.htm





Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.

  • 1

Эдвард Лир о самом себе

agrish February 4th, 2013
(перевод Маршака)

Эдвард Лир Мы в восторге от мистера Лира,
Исписал он стихами тома.
Для одних он – ворчун и придира,
А другим он приятен весьма.
Десять пальцев, два глаза, два уха,
Подарила природа ему.
Не лишен он известного слуха
И в гостях не поет потому.
Книг у Лира на полках немало.
Он привез их из множества стран.
Пьет вино он с наклейкой "Марсала",
И совсем не бывает он пьян.
Есть у Лира знакомые разные.
Кот его называется Фосс.
Тело автора – шарообразное,
И совсем нет под шляпой волос.
Если ходит он, тростью стуча,
В белоснежном плаще за границей,
Все мальчишки кричат: "Англичанин
В халате бежал из больницы!"
Он рыдает, бродя в одиночку
По горам, среди каменных глыб,
Покупает в аптеке примочку,
А в ларьке – марципановых рыб.
По-испански не пишет он, дети,
И не любит он пить рыбий жир...
Как приятно нам знать, что на свете
Есть такой человек – мистер Лир!

Стоит заметить, что, по большей части, в переводах лимериков остается лишь часть исходных деталей. Чтобы сохранить размер, переводчикам приходится много пересочинять и выкидывать прекрасные обороты. С лимериками, из-за их краткости, это заметно куда сильнее, чем в более пространных стихотворениях.

Re: Эдвард Лир о самом себе

tanjand February 4th, 2013
Спасибо! Я этого не знала, и стиха тоже!!!!

  • 1