?

Log in

No account? Create an account

Все интересное в искусстве и не только.


Previous Entry Share Next Entry

Как сказать по по-португальски - не мечите бисер перед свиньями?

                                                              Восхитительные поговорки со всего мира

              Print

А как сказать - кризис среднего возраста по-французски? Почти все наши крылатые выражения имеют свои аналоги на других языках. В общем-то, не удивительно, ведь они метко характеризуют явления, общие для большинства культур. А любой народ, как известно, приметлив, язвителен и памятлив – вот и получается, что у всех есть свои веселые разные фразы.
А если их еще представить визуально…!  Что и сделал лондонский иллюстратор Маркус Окли (Marcus Oakley). Он создал серию работ, посвященную расхожим фразам разных стран мира.  1 картинка -
Ехать зайцем («Передвигаться без билета» по-русски)

            Print

       В пасть волку ("Удачи" по-итальянски)

                      Print

                    Не мой цирк, не мои обезьяны ("Не мои проблемы" по-польски)

                      Print

        Полуденный демон ("Кризис среднего возраста" по-французски)

                      Print

        Кормить осла бисквитом ("Метать бисер перед свиньями" по-португальски)

                      Print

           Прыжок кошки ("Поблизости" по-немецки)

                      Print

       Дать тыкву (Отказать кому-то" по-испански)

                      Print

        Выпустить лягушку изо рта ("Сказать не то" по-фински)

                      Print

       Иметь широкое лицо ("Иметь много друзей" по-японски)

                      Print


        Иметь палочку в ухе ("Не слушать" по-датски)



Buy for 110 tokens
Забудьте про фастфуд, с его ароматом картошки фри! Через несколько месяцев правильного питания от одного запаха из этих заведений вас начнет тошнить Ежедневное употребление картофеля не соответствует правилам Эпического ЗОЖа, так как картофель содержит много крахмала, но если по праздникам и…

  • 1
Alisa Lapkina November 12th, 2014
А меня удивляет что есть в разных языках буквально похожие поговорки, не смотря на различие истории и культур,например в португальском :
"Não compres o gato no saco." -"Не покупай кота в мешке" и т.п
"Por cima do meu cadaver" - "Через мой труп"
"Uma mão lava a outra e as duas lavam o rosto" -" Рука руку моет, и обе белы живут"
"Ninguém é profeta na sua terra." -"Нет пророка в своем отечестве"
"A vingança é um prato que se serve frio." - "Месть- холодное блюдо"
Да и куча еще всяких разных.

ourse_polaire November 12th, 2014
Ничего удивительного. Многие пословицы - это, собственно, и не пословицы, а крылатые выражения: из Библии, из истории, из какого-нибудь фильма или книги. Источник уже и не все знают, а фраза живет.

  • 1